If you feel like dying you might wanna sing....
Переводил сегодня текст в из самоучителя - порадовал он меня ))))
У одного старика жил попугай. И у старика была любимая присказка "Это уж точно!". Постепенно попугай научился в точности подражать старику, а других слов совсем не знал.
Однажды мимо дома проходил путник, услышал, как попугай говорит и сказал: "Какая умная у вас птица!". Тогда попугай ему ответил: "Это уж точно!". Человека это просто поразило и он без разговоров купил птицу, но попугай каждый день продолжал повторять "Это уж точно!" и больше ничего не говорил.
Человек очень расстроился: "Ну почему я его купил, не удостоверившись, что он разговаривает? Какой же я идиот!". И тут попугай голосом старика произнес: "Это уж точно!"
”それに違いない!”
У одного старика жил попугай. И у старика была любимая присказка "Это уж точно!". Постепенно попугай научился в точности подражать старику, а других слов совсем не знал.
Однажды мимо дома проходил путник, услышал, как попугай говорит и сказал: "Какая умная у вас птица!". Тогда попугай ему ответил: "Это уж точно!". Человека это просто поразило и он без разговоров купил птицу, но попугай каждый день продолжал повторять "Это уж точно!" и больше ничего не говорил.
Человек очень расстроился: "Ну почему я его купил, не удостоверившись, что он разговаривает? Какой же я идиот!". И тут попугай голосом старика произнес: "Это уж точно!"

*я про русские буквы =))*
Хммм... у мя в самоучителе кириллическая транскрипция везде используется, я привык... Мне щас даже намного больше нравится, чем ромадзи
например, посмотри слово "вечеринка", кот от английского произошло.
Ваканай ё! =)))) Где такие вариации?
P.S. А тут правильнее "ваканай" или "ваканакатта"? *запуталсо*
вакаранакатта - не понял *но я такого не слышала. думаю,лучше использовать первое =))*
в японских словах. и это я переношу на русские слова